{"id":3482,"date":"2012-12-20T22:03:46","date_gmt":"2012-12-20T21:03:46","guid":{"rendered":"http:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/?p=3482"},"modified":"2012-12-20T22:03:46","modified_gmt":"2012-12-20T21:03:46","slug":"negation-in-english-and-other-languages-otto-jespersen-1917","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/2012\/12\/negation-in-english-and-other-languages-otto-jespersen-1917\/","title":{"rendered":"Negation in English and other languages (Otto Jespersen, 1917)"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-content\/uploads\/Negation_in_English_and_Other_Languages_1000182655.pdf\">Negation_in_English_and_Other_Languages<\/a> pdf download ebook free<\/p>\n<p>This book is actually very advanced for its age. it contains lots of stuff of interest to logicians and linguists, even those reading it today. the thing that annoys me the most is the poor quality of the scan making reading a hazzle. second to that comes the untranslated quotes from other languages (german, french, greek, latin, danish altho DA isnt a problem for me ofc). third but small annoyance is the difficulty of the reference system used.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8212;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>About the existence of double negatives<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">My own pet theory is that neither is right; logically one<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">negative suffices, but two or three in the same sentence cannot<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">be termed illogical; they are simply a redundancy, that<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">may be superfluous from a stylistic point of view, just as any<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">repetition in a positive sentence (<em>every<\/em> and <em>any<\/em>, <em>always<\/em> and<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\"><em>on all occasions<\/em>, etc.), but is otherwise unobjectionable. Double<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">negation arises because under the influence of a strong feeling<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">the two tendencies specified above, one to attract the negative<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">to the verb as nexal negative, and the other to prefix it to<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">some other word capable of receiving this element, may both<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">be gratified in the same sentence. But repeated negation<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">seems to become a habitual phenomenon only in those languages<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">in which the ordinary negative element is comparatively<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">small in regard to phonetic bulk, as ne and n- in OE and Russian,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">en and <em>n-<\/em> in MHG., on (sounded u) in Greek, <em>s-<\/em> or <em>n-<\/em> in<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">Magyar. The insignificance of these elements makes it desirable<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">to multiply them so as to prevent their being overlooked.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">Hence also the comparative infrequency of this repetition in<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">English and German, after the fuller negatives <em>not<\/em> and <em>nicht<\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">have been thoroughly established &#8211; though, as already stated,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">the logic of the schools and the influence of Latin has had some<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">share in restricting the tendency to this particular kind of<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">redundancy. It might, however, finally be said that it requires<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">greater mental energy to content oneself, with one negative,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">which has to be remembered during the whole length of<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">the utterance both by the speaker and by the hearer, than<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">to repeat the negative idea (and have it repeated) whenever<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">an occasion offers itself.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>seems legit<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Jespersen came close to one of the gricean maxims<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">If we say, according to the general rule, that &#8220;not four&#8221; means &#8220;different from four&#8221;, this should be taken with a certain quahfication, for in practice it generally means, not whatever is above or below 4 in the scale, but only what is below 4. thus less than 4, something between 4 and 0, just as *\u201dnot everything&#8221; means something between everything and nothing (and as &#8220;not good&#8221; means &#8216;inferior&#8217;, but does not comprise &#8216;excellent&#8217;). Thus in &#8220;He does not read three books in a year&#8221; | &#8220;the hill is not two hundred feet high&#8221; | &#8220;his income is not 200 a year&#8221; | &#8220;he does not see her once a week&#8221;. <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">This explains how &#8216;not one&#8217; comes to be the natural expression in many languages for &#8216;none, no&#8217;, and &#8216;not one thing&#8217; for &#8216;nothing&#8217;, as in OE nan = ne-an, whence <em>none<\/em> and <em>no<\/em>, OE <em>nanthing<\/em>, whence <em>nothing<\/em>, ON <em>eingi<\/em>, whence Dan. ingen. G. <em>k-ein<\/em> etc. Cf. also Tennyson 261 That <em>not one<\/em> life shall be destroy &#8216;d . . . That <em>not<\/em> a worm is cloven in vain; see also p. 49. In French similarly: Pas im bruit n&#8217;interrompit le silence, etc. <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">When <em>not<\/em> + a numeral is exceptionally to be taken as &#8216;more than&#8217;, the numeral has to be strongly stressed, and generally to be followed by a more exact indication: &#8220;the hill is not &#8216;two hundred feet high, but three hundred&#8221; | &#8220;his income is not 200, but at least 300 a year&#8221; | Locke S. 321 Not one invention, but fifty &#8211; from a corkscrew to a machinegun | Defoe R. 342 not once, but two or three times | Gissing R. 149 books that well merit to be pored over, not once but many a time I Benson A. 220 he would bend to kiss her, not once, not once only. <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">But <em>not once or twice<\/em> always means &#8216;several times&#8217;, as in Tennyson 220 Not once or twice in our rough island-story The path of duty was the way to glory. <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">In Russian, on the other hand, <em>ne raz<\/em> &#8216;not (a) time&#8217;, thus really without a numeral, means &#8216;several times, sometimes&#8217; and in the same way <em>ne odin<\/em> &#8216;not one&#8217; means &#8216;more than one&#8217;; corresponding phenomena are found in other languages as well, see a valuable little article by Schuchardt, An Aug. Leskien zum 4. juli1894 (privately printed).He rightly con- nects this with the use in Russian of the stronger negative <em>ni<\/em> with a numeral to signify &#8216;lessthan&#8217; : <em>ni odin<\/em> &#8216;not even one&#8217;.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">hat the exact import is of a negative quantitative indication may in some instances depend on what is expected, or what is the direction of thought in each case. While the two sentences &#8220;he spends &#8221; 200 a year&#8221; and &#8220;he lives on 200 a year&#8221; are practically synonymous, everything is changed if we add not: &#8220;he doesn&#8217;t spend 200 a year&#8221; means &#8216;less than&#8217;; &#8220;he doesn&#8217;t live on 200 a year&#8221; means &#8216;more than&#8217;; because in the former case we expect an indication of a maximum, and in the latter of a minimum.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>and actually the discussion continues from here. it is worth reading.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>also normal formulations of the maxim doesnt take account of the fenomenon pointed out in the last paragraf.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">Negative words or formulas may in some combinations be used in such a way that the negative force is almost vanishing. There is scarcely any difference between questions like &#8220;Will you have a glass of beer ?&#8221; and &#8220;Won&#8217;t you have a glass of beer ?&#8221;, because the real question is &#8220;Will you, or will you not, have. . . . &#8221; ; therefore in offering one a glass both formulas may be employed indifferently, though a marked tone of surprise can make the two sentences into distinct contrasts: &#8220;Will you have a glass of beer ?&#8221; then coming to mean &#8216;I am surprised at your wanting it&#8217;, and &#8220;Won&#8217;t you have a glass of beer ?&#8221; the reverse. (In this case really is often added.)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">In the same way in Dan. &#8220;Vil De ha et glas 0I ?&#8221; and &#8220;Vil De ikke ha et glas 0I ?&#8221; A Dutch lady once told me how surprised she was at first in Denmark at having questions like &#8220;Vil De ikke raekke mig saltet ?&#8221; asked her at table in a boarding- house; she took the ikke literally and did not pass the salt. Ikke is also used in indirect (reported) questions, as in Faber Stegek. 28 saa bar madammen bedt Giovanni, om han ikke vil passe lidt paa barnet.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>true, it dosent make a lot of sense. the &lt;ikke&gt; \/ &lt;not&gt; almost has no meaning. it seems to create a kind of \u201dplease\u201d meaning in the utterance.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #800000;\">In writing the forms in nH make their appearance about 1660 and are already frequent in Dryden&#8217;s, Congreve&#8217;s, and Farquhar&#8217;s comedies. Addison in the Spectator nr. 135 speaks of mayn&#8217;t, canH, sha&#8217;nH, won&#8217;t, and the like as having &#8220;very much imtxmed our language, and clogged it with consonants&#8221;. Swift also (inthe Tatler nr. 230)brands as examples of &#8220;the continual corruption of our English tongue&#8221; such forms as coii&#8217;dn&#8217;t, ha&#8217;n&#8217;t, can&#8217;t, shan&#8217;t; but nevertheless he uses some of them very often in his Journal to Stella.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>#theyoungpeoplearedestroyingenglish<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&#8211;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Negation_in_English_and_Other_Languages pdf download ebook free This book is actually very advanced for its age. it contains lots of stuff of interest to logicians and linguists, even those reading it today. the thing that annoys me the most is the poor quality of the scan making reading a hazzle. second to that comes the untranslated quotes [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":17,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[22,1660],"tags":[],"class_list":["post-3482","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-language-philosophy","category-linguisticslanguage","entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3482","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/17"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3482"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3482\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3485,"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3482\/revisions\/3485"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3482"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3482"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/emilkirkegaard.dk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3482"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}